Jump to the main content block

國立成功大學防疫公告 NCKU Epidemic Prevention Announcement for 2019 Novel Coronavirus (COVID-19) (20200215)

各位親愛的同事與同學:

Dear Colleagues and Students,

由於2月10日起經中港澳轉機得入境者,需居家檢疫14天。學校提醒同學避免搭乘由中港澳轉機之航班,但是若無法避免由中港澳轉機入境,抵達台灣之後需要進行14天居家檢疫之同學,學校依然會協助接機,並且安排14天居家檢疫宿舍與協助住宿檢疫期間三餐,但是請務必盡早告知。其他細節請詳見後附居家檢疫之成大應變措施。

From Feb. 10th, all travelers enter Taiwan via a transit through the People’s Republic of China (PRC), including Hong Kong and Macao, should be under home quarantine for a period of 14 days. Therefore, NCKU would like to advise you to avoid taking flights with a transit through China, including Hong Kong and Macao. If your flights are unchangeable and you will be under the 14-day home quarantine, NCKU can help to offer a pick-up, isolated dormitory and three meals per day during the 14-day home quarantine in dormitory. However, please make sure to inform us as early as possible prior to your entry to Taiwan. For further details, please see below the NCKU Emergency Measures for Home Quarantine.

再次溫馨提醒同學們,若有同學無法於3月2日開學之前順利返校,成功大學已經啟動成大學生安心就學方案,透過線上註冊與選課、線上課程與評量、彈性修業機制等多元方式進行修課,全力協助學生可以如期完成課業。

A warm reminder again, if you cannot return to school before the school start date of March 2nd, the “Study at Ease Project” launched by NCKU can help you. Through multiple education methods, such as online registration and course enrollment, online education and assessment, and flexible study mechanism, NCKU endeavors to assist students to complete study as scheduled.

依據近日國際處與大陸姊妹校的聯繫結果,多所大陸姊妹校皆回覆因疫情影響開課日期延遲未定,其原本在籍學生的學業安置尚待安排,因此恐怕目前無法接受其他學校學生選修課程。因此校方仍然建議同學們透過本校安心就學方案所提供之線上修課等方式來接續學業。如果陸生同學有問題請儘管與系上討論,教務處也很願意提供諮詢及協助,如果碰到其他困難亦可向國際處僑陸組尋求協助。我們隨時都在這裡。

According to the recent contact results between the Office of International Affairs and NCKU’s sister universities in mainland China, many sister universities have responded that their school start date has not been determined due to the impacts of the epidemic. As the placement of their original students has yet to be arranged, they may not be able to accept more students from other universities now. Therefore, NCKU still recommends that students continue their studies through the online courses provided by the Study at Ease Project for NCKU Students. If students from mainland China have any questions, please feel free to discuss with the department. The Office of Academic Affairs is also willing to provide advice and assistance. If you encounter other difficulties, you can also seek for help from the Overseas and Mainland Chinese Students Affairs Division, Office of International Affairs. We are always here for you.

●成大學生安心就學方案:https://tinyurl.com/w9jddvp

●繳費網址:https://school.bot.com.tw/twbank.net/index.aspx

●選課網址:http://course.ncku.edu.tw/course/

●國立成功大學108學年度第2學期註冊須知:https://tinyurl.com/unj35q4

●Study at Ease Project for NCKU Students: https://tinyurl.com/w9jddvp

●Online Payment: https://school.bot.com.tw/twbank.net/index.aspx

●Course Enrollment Website: http://course.ncku.edu.tw/course/

●NCKU Academic Registration Notice for the 2020 Spring Semester: https://tinyurl.com/qrvcjm5

 

●成功大學新型冠狀病毒(COVID-19)網頁資訊平台專區

(中文)https://app.pers.ncku.edu.tw/ncov_web/

●成大國際事務處新型冠狀病毒防疫應變專區

(中文)https://tinyurl.com/sgkyddj(英文)https://tinyurl.com/surnp8y

●NCKU COVID-19 Information Platform(Chinese)https://tinyurl.com/wuokld2

●COVID-19 Prevention and NCKU Emergency Measures, Office of International Affairs, NCKU

(Chinese)https://tinyurl.com/sgkyddj

(English)https://tinyurl.com/surnp8y

 

成大調查問卷

NCKU Surveys

 

隨著全球嚴重特殊傳染性肺炎(2019-nCoV)疫情升溫,各國國境或飛航管制變化日漸增多,成大將提前部署及完善應變措施,請您務必盡早完成調查問卷

In the face of the rising global outbreak of novel coronavirus (2019-nCoV), along with the increasing customs and flight restrictions of different nations day by day, NCKU endeavors to deploy and improve contingency measures in advance. Therefore, please complete the following surveys as early as possible

  1. 成功大學全體教職員生(不分國籍)都必須填寫:

2019-nCoV防疫資訊平台全校性健康關懷問卷:https://tinyurl.com/qw4p2un

(需填兩次,第1次請於2月14日之前,第2次請於2月15-28日之前填寫完成。)

  1. 外籍教職員生務必額外填寫:

(1)外籍教職員:https://tinyurl.com/rpnfd7w

(2)僑陸港澳生調查問卷(學位生,非交換生):https://forms.gle/BMLUwzHStHmwZaTS7

(3)外籍生及校級交換生調查問卷:https://tinyurl.com/wld3t2a

  1. All NCKU Members (regardless of nationality) MUST complete:
    NCKU 2019-nCoV Epidemic Prevention Platform School-wide Mandatory Survey: https://tinyurl.com/qw4p2un

(Must report twice. First time before Feb. 14th; Second time between Feb. 15-28th)

  1. International Faculty and Students MUST also complete this second survey:

(1)NCKU International Faculty: https://tinyurl.com/rpnfd7w

(2)Chinese, Overseas Chinese, Hong Kong and Macau Students (degree students): https://forms.gle/BMLUwzHStHmwZaTS7

(3)Foreign Degree Students and all Exchange Students: https://tinyurl.com/wld3t2a

 

台灣官方發布暫緩入境公告

 Taiwan’s Official Announcement

Temporary Prohibition from Entering Taiwan

● 2月6日起全面暫緩中國大陸籍旅客入境。

Starting February 6, 2020, Taiwan implements a temporary measure prohibiting people from the People’s Republic of China from entering Taiwan.

● 2月7日起,外籍人士只要14日內曾經入境或居住於中國大陸、香港或澳門,暫緩入境我國。即使有特殊原因,我駐外館處也不再受理簽證申請。

Starting February 7, 2020, Taiwan implements a temporary measure prohibiting foreign nationals who in the previous 14 days have visited or resided in the People’s Republic of China (PRC), including Hong Kong and Macao, from entering Taiwan. Entry visa applications by such foreign nationals, including those submitted for special reasons, will not be accepted by Taiwan’s overseas missions while this temporary measure is in effect.

外交部領務局說明(中文網頁):https://tinyurl.com/vjyaylr

Bureau of Consular, Ministry of Foreign Affairs (English Webpage):https://tinyurl.com/rp7o2be

●2月11日起除商務履約、跨國企業內部調動、已取得居留證的配偶及未成年子女外,港澳人士和港澳學生暫緩來台。

Taiwan will impose a temporary entry restriction on Hong Kong and Macao people, starting 0:00 am of February 11. Only contracted business visitors, internal mobility of cross-national enterprises, spouses and under-aged children possessing a valid Taiwan Resident Certificate are exempted from this restriction.

 

成功大學安心就學方案

Study at Ease Project for NCKU Students

截至目前為止,暫緩入境台灣者包含如下:

  1. 居住中國大陸地區人士。
  2. 香港澳門居民(2月11日起)。
  3. 外籍人士14日內曾經入境或居住於中國大陸、香港或澳門者。

Up to now, Taiwan has announced a temporary entry restriction on the following groups:

  1. People from China.
  2. People from Hong Kong and Macao.(from Feb. 11)
  3. Foreign nationals who in the previous 14 days have visited or resided in the People’s Republic of China (PRC), including Hong Kong and Macao.

為避免相關學生因無法如期返校而影響其就學權益,成功大學將啟動安心就學方案,透過線上註冊與選課、線上課程與評量、彈性修業機制等多元方式進行修課,全力協助學生可以如期完成課業。

In order to prevent related impacts upon students’ education rights, when students cannot return to school as scheduled, NCKU will launch the “Study at Ease Project”. Through multiple education methods, such as online registration and course selection, online education and assessment, and flexible study mechanism, NCKU endeavors to assist students to complete study as scheduled.

成大學生安心就學方案(Study at Ease Project for NCKU Students) https://tinyurl.com/w9jddvp

此外,成功大學配合國家防疫政策,善盡保護全校教職員工生之責任,已經公告宣布將原定2月17日開學延後至3月2日(一)開學,請詳見以下更新行事曆:

成大更新版行事曆(中文網頁) https://tinyurl.com/r98q85r

In addition, in line with the government’s epidemic prevention policies, as well as to shoulder the responsibility to protect everyone in the NCKU, NCKU has postponed the start date of spring semester from the original February 17th to March 2nd. Please click to see more details:

NCKU Updated Academic Calendar (English Webpage) https://tinyurl.com/uxt3rba

若在課業上(含學雜費、修業年限等)有疑慮,敬請參閱教務處註冊組公告,或致信註冊組(http://reg.acad.ncku.edu.tw/)。

For any question regarding tuition, miscellaneous fees and maximum years of study duration and other related information, please email to the Registrar Division http://reg.acad.ncku.edu.tw/.

 

移民署「外來學生線上申辦系統」

(已經入境之外生、僑生、中港澳生)

Students Online Application System of National Immigration Agency

移民署台南市第一服務站請已經入境之外國學生、僑生、及中港澳學生多加利用網路「外來學生線上申辦系統」(https://tinyurl.com/tsth33y)申辦居留證或申請延期,5天即可領證,可以有效避免居留證逾期,同時防疫。「外來學生線上申辦系統」全年24小時無休,不僅可節省同學在現場的等候時間,更是安全快速的方法,達到一定防疫效果。外籍老師職員若有居留證問題,亦可透過移民署網頁查詢及線上申辦https://www.immigration.gov.tw/7152)。如有使用問題,建議撥打移民署客服專線02-27967162或台南市第一服務站電話06-2937641諮詢。

The Tainan City First Service Center of National Immigration Agency (NIA) highly suggests Foreign Students, Overseas Chinese Students and Students from Mainland China, Hong Kong and Macao who have entered Taiwan to apply for a resident visa or an extension of duration of stay through the Students Online Application System (https://tinyurl.com/tsth33y). Once an application is successfully received, it takes only five days to receive a resident visa or a renewal and can therefore effectively help avoid visa expiry. The Students Online Application System is safe, speedy and accessible 24-hour every day, saving your time from waiting on site and securing your health amid the coronavirus spread. International faculty who has questions regarding the resident visa, please check the NIA’s website and make online application (https://www.immigration.gov.tw/7152) as well. If you have questions using the online application system, please call NIA’s Service Line (02-27967162) or the Tainan City First Service Center (06-2937641).     

●移民署「外來學生線上申辦系統」網址:https://coa.immigration.gov.tw/coa-frontend/student/entry

●移民署客服專線:02-27967162

●移民署台南市第一服務站電話:06-2937641。

●Students Online Application System: https://tinyurl.com/tsth33y

●National Immigration Agency (NIA) Service Line: 02-27967162

●Tainan City First Service Center of NIA: 06-2937641

 

僑務委員會僑生獎助學金申請延至3月16日

OCAC: Application Deadline of Overseas Chinese Students Scholarships & Grants

Postponed to Mar 16th

僑務委員會公告表示,為因應疫情以及各校開學日期延後,僑委會109年度受理捐贈僑生獎助學金申請期限順延至109年3月16日,請同學安心在家防疫。

●僑務委員會僑生獎助學金網頁:https://tinyurl.com/vuqs37h

The Oversea Community Affairs Council also announced to postpone application deadline of Overseas Chinese Students Scholarships & Grants to Mar. 16th, 2020, in response to the coronavirus outbreak and the postponement of academic calendar, helping students with epidemic prevention. 

●The Oversea Community Affairs Council: https://tinyurl.com/vuqs37h

 

台灣飛航與國際郵輪停泊管制

Temporary Ban from Certain Airports and International Cruise Ships

● 2月6日起國際郵輪禁止靠泊我國港口。

Starting February 6, 2020, international cruise ships will be banned from calling at ports of Taiwan.

●自臺北時間109年2月10日00時00分至109年4月29日23時59分,兩岸客運航線除往返北京首都機場、上海浦東及虹橋機場、廈門高崎機場及成都雙流機場之航線外,其餘大陸城市往返臺灣之客運航班暫停飛航。若有經由中國機場轉機者,請務必確認航班是否得以進入台灣。

Taiwan will impose a temporary ban on cross-strait passenger flights between Taiwan and certain airports in China starting 0:00 am of February 10 to 11:59 pm of April 29. Except for the flights to and from Beijing Capital International Airport, Shanghai Pudong International Airport, Shanghai Hongqiao International Airport, Xiamen Gaoqi International Airport and Chengdu Shuangliu International Airport, cross-strait flights to and from the remaining airports in China will be suspended. Travelers taking a transit through China, please double

 

Click Num: